El miedo en Lhasa, un poema de la escritora tibetana Woeser

On 4 febrero, 2012

 

Woeser es una escritora tibetana residente en Beijing. Su blog The Middle Way es bloqueado a menudo y sus libros están prohibidos en China.  Es una de las más elocuentes y más feroces críticas de la opresión china en Tíbet, y ha demostrado un impresionante coraje en documentar la lucha por preservar una única y preciosa identidad cultural. 

 

  • EL MIEDO EN LHASA

Una despedida apresurada de Lhasa

Ahora una ciudad de miedo

 

Una despedida apresurada de Lhasa

Donde el miedo es más grande que todos los miedos juntos… los del 59, 69 y 89.

 

Una despedida apresurada de Lhasa

Donde el miedo está en tu respiración, en los latidos de tu corazón

En el silencio cuando tu quieres hablar… pero no

En el nudo en la garganta

 

Una despedida apresurada de Lhasa

Donde el miedo constante ha sido trabajado por legiones con sus armas

Por incontable policía con sus armas

Por policías encubiertos más allá de la cuenta

Y aún más por la colosal maquinaria del Estado que se posiciona detrás de ellos

Día y noche

Y no debes apuntar una cámara a ellos porque entonces ellos te apuntarán con un arma a ti

Y tal vez serás empujado a algún rincón y nadie lo sabrá

 

Una despedida apresurada de Lhasa

Donde el miedo comienza en el Potala y se hace más fuerte si vas hacia el este, a través de los barrios tibetanos.

Terribles huellas reverberan todo alrededor pero a la luz del día ni siquiera puedes ver su sombra;

Ellos son como demonios invisibles de día, pero el horror es peor, puede volverte loco

Unas pocas veces he pasado a su lado y he visto las frías armas en sus manos

 

Una despedida apresurada de Lhasa,

Donde el miedo es ahora minuciosamente escaneado por las cámaras de las avenidas, los callejones y las oficinas

Y en cada monasterio y templo

Todas esas cámaras, teniendo todo en ellas

Girando desde el mundo exterior hacia una mirada a tu mente

“Zap, zap je”… te lo ruego, cuídate

Ellos nos están vigilando, entre los tibetanos esto se ha convertido en un susurro furtivo

 

Una apurada despedida de Lhasa,

El miedo en Lhasa rompe mi corazón, tengo que escribirlo

Hay algo que quiero decirles

Ustedes tienen las armas… yo tengo sólo mi pluma.

 

Agosto  2008

 

  • Traducción libre: Aloma Sellanes
  • Tomado de Ragged Banner Press  http://raggedbanner.com/pTFIL.html

ÖserWoeser o Wei Se (chino simplificado 唯色, pinyin Wéisè; tibetano, ཚེ་རིང་འོད་ཟེར་, Wylie tshe-ring ‘od-zer), de su nombre completo Tsering Woeser, es una poetisa tibetana nacida en Lhasa en julio de 1966.

Woeser nació en Lhasa, pero creció hablando chino después que su padre, quien sirvió en el Ejército Popular de Liberación, fue transferido al área tibetana de la provincia de Sichuan. Como miembro de una élite privilegiada, fue más tarde admitida en un programa chino de literatura para las nacionalidades minoritarias. Fue solo cuando ella se mudó nuevamente a Lhasa siendo una mujer joven, donde trabajó como editora de una revista literaria tibetana, que comenzó a descubrir la realidad del pasado de Tíbet y aprender sobre budismo tibetano.

Mientras estaba en Lhasa, Woeser (quien, como muchos tibetanos es conocida por un solo nombre) comenzó a documentar los efectos de la represión religiosa, la inmigración masiva de chinos y el desarrollo económico desequilibrado. En 2004, después que fue prohibido su libro “Notas sobre Tíbet” se le informó que todas sus horas de trabajo serían dedicadas a re-educación política.

Se mudó a Beijing y se casó con Wang Lixiong, un autor y comentarista sobre el Tíbet quien ha sido muy franco en su apoyo a los derechos humanos y su disposición a tomar seriamente las necesidades y preocupaciones de los tibetanos. En varios ensayos, Wang Lixiong ha subrayado por qué piensa que el Dalai Lama es la clave para resolver la cuestión del Tíbet, y en marzo firmó una carta instando al diálogo entre los líderes chinos y el Dalai Lama, para “eliminar la animosidad y llevar a cabo la reconciliación nacional”.

Woeser ha publicado casi diariamente actualizaciones y comentarios en línea desde marzo del 2008, cuando un levantamiento mayoritariamente pacífico a través de la meseta tibetana transformó el panorama político.

En lo más alto de las protestas, más de 3 millones de usuarios de Internet visitaron el blog de Woeser, y sus actualizaciones diarias fueron traducidas a numerosos idiomas. Las historias personales que ella incluyó –el monje ciego que se suicidó; el lama que fue golpeado cuando intentaba prevenir la escalada de protestas- llevan al mundo exterior la realidad de la actual represión en Tíbet y su profundo significado.

Premios:

  • 2007: Premio a la libertad de expresión del Sindicato de autores noruegos.
  • 2007: Medalla a la libertad de expresión de la Asociación de periodistas del Tíbet
  • 2010: La International Women’s Media Foundation le otorgó el Premio coraje en el periodismo.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>